Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Yazınsal Çeviri II | MTF3212 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Bahar |
---|
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı |
Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Zeynep Süter Görgüler |
Dersi Veren(ler) | Zeynep Süter Görgüler |
Asistan(lar)ı |
Dersin Amacı | Öğrencileri yazınsal çeviri alanında yöntemli ve bilinçli uygulamalara yöneltmek |
---|---|
Dersin İçeriği | Yazınsal çeviri konusunda kuram ve yöntem temelli olarak çalışmalar yapmak |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Tanımlanmış bir hedef doğrultusunda çalışma dillerinde üretilmiş söylemleri çözümleme ve anlama becerileri edinmek(PRG 3),
- Farklı yazınsal metin türlerini (şiir, kaligram, çizgi roman, dijital şiir) deneyimleme ve Fransızcadan Türkçeye çevirme becerisi kazanma. (PRG 4)
- Çalışma dillerinde üretilmiş söylemleri çözümleme, tasarlama ve çeviri sonuçlarını yorumlama becerisi edinmek (PRG 4),
- Hem ana hem de yabancı dile yönelik dil duyarlılığını artırmak. (PRG 3)
- Bağımsız davranmanın, inisiyatif kullanmanın ve çeviride yaratıcılığın farkındanlığına varmak. (PRG 7)
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Ders öğrenim planının tanıtılması | Bologna ders bilgi formu |
2 | Yazınsal çeviri türleri ve stratejileri | Makale 1 |
3 | Yazınsal çeviri türleri ve stratejileri | Makale 1 |
4 | Yazınsal çeviri örneği (1): Manga | Makale 2 |
5 | Yazınsal çeviri uygulaması (1): Manga | Colere Nucleaire-Apres Catastrophe |
6 | Yazınsal çeviri uygulaması (1): Manga | Colere Nucleaire-Apres Catastrophe |
7 | Vize sınavına hazırlık | Makale 1-2 |
8 | Ara Sınav 1 | |
9 | Vize sınavı kontrolü | Sınav |
10 | Yazınsal çeviri örneği (2): Poesie animée (Dijital şiir çevirisi) | Makale 3 |
11 | Yazınsal çeviri uygulaması (2): Jacques Prévert "Je suis comme je suis" | Şiir videosu (1) (Youtube) |
12 | Yazınsal çeviri uygulaması (2): Jacques Prévert "Je suis comme je suis" | Şiir videosu (1) (Youtube) |
13 | Yazınsal çeviri örneği (3): Calligramme | Makale 4 |
14 | Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim): Guillaumme Hess "Oiseau" | Görsel 1 |
15 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 13 | 0 |
Laboratuar | ||
Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | ||
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 1 | 60 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 13 | 2 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 13 | 2 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | 0 | 0 | |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Projeler | 0 | 0 | |
Sunum / Seminer | 0 | 0 | |
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|